top of page

Search


Doing time
Scopri il significato di if you can’t do the time, don’t do the crime con la cultura pop: da slang carcerario a serie TV (Your Friends & Neighbors).

isabellaguerci
2 min read


Dry run
Come dite in inglese “ prova generale ”? 🙄 Chi ha pensato subito a dress rehearsal... ha fatto bene. È una bella espressione che merita un approfondimento: già, perché non viene dalla sartoria (tipo “ultima prova dell’abito da sposa” da Kleinfeld 👰), ma dal teatro: 🎭 dress rehearsal = a full run-through of a performance with all elements (costumes, lighting, sound...) just like the final show, but without an audience. In italiano: “prova generale in costume”. Comunque, c’

isabellaguerci
2 min read


Mum's the word
In inglese, come possiamo dire (simpaticamente) a qualcuno di “ tenere la bocca chiusa "? Ma anche: cos’hanno in comune Quentin Tarantino e William Shakespeare? 😎 Negli ultimi mesi mi sono dedicata al ripasso di alcuni titoli di Tarantino (sì, ci sono volute parecchie ore 😅). Un divertissement... da cui però sono nati anche dei post utili (“Anvédi!” direte voi). Il primo era dedicato a Kill Bill e all’espressione to be even/square . Nel secondo... potevo non citare Pulp

isabellaguerci
2 min read


We'll cross that bridge when we come to it
C’è un modo cool per dire in inglese “ ci penseremo quando sarà il momento ”? 🤓 La domanda è retorica: certo che sì! E, anche stavolta, si trova in Better Call Saul - fonte inesauribile di ispirazione, nonché protagonista assoluta della mia prima stagione su LinkedIn 😍 (2023-2024). 🎞️ A chi ancora non la conoscesse (male!) dico semplicemente che è una serie capolavoro – e la più clamorosamente snobbata agli Emmy Awards: 6 stagioni, 53 nomination, e neppure un premio,

isabellaguerci
2 min read


Are we even... or square?
In inglese, vi è capitato di dover (o voler) dire “ siamo a posto ” (nel senso di “ siamo pari ”, io non ti devo nulla e tu non mi devi nulla)? Premessa: l'estate scorsa, complice il tanto tempo trascorso in aereo, ho fatto una full immersion nell'opera omnia di Tarantino — naturalmente, senza mai smettere di pensarvi! 🤩 Partiamo da Kill Bill Vol. 1 , che, come molti ricorderanno, si apre con l’antico (e affettuoso 🤣) proverbio “Revenge is a dish best served cold”, per poi

isabellaguerci
2 min read


Get on like a house on fire
Hedda, we told you before, we're getting on like a house on fire ! 📽 Sono reduce dalla visione di Feud , serie antologica americana che ruota attorno a celebri duelli/faide. La prima stagione (8 episodi), intitolata Bette and Joan , esplora la leggendaria rivalità tra Joan Crawford e Bette Davis, cominciata nel 1962 durante la lavorazione del cult “ What Ever Happened to Baby Jane ?” (unico film di cui condivisero il set). Jessica Lange e Susan Sarandon sono impeccabili nei

isabellaguerci
2 min read


High and dry
🎶 Don’t leave me high … Don’t leave me dry 🎶 Riconoscete queste parole? Allora potreste essere fan dei Radiohead e di High and Dry - per me una delle loro hit più riuscite (ma possiamo parlarne 😅), contenuta nell'album The Bends (1995). L’avete mai canticchiata? Io sì. E… vi siete soffermati sull’espressione idiomatica high and dry , che si ripete incessantemente nel ritornello? No? Bè… c’è sempre una prima volta! Come sempre, affronteremo la questione servendoci di una

isabellaguerci
2 min read


Once in a blue moon
Once in a blue moon

isabellaguerci
2 min read


Wiggle room
Wiggle room

isabellaguerci
2 min read


I heard it through the grapevine
🎶 I heard it through the grapevine . .. vi sfido tutti (ma proprio tutti) a pronunciare queste parole senza canticchiarle - e senza pensare a un giovanissimo Nick Kamen in boxer, che attende il giro della lavatrice 😎 Ebbene… vi siete mai chiesti come e dove nasce questo idiom ? Siccome la storia è curiosa, ho pensato che meritasse di essere condivisa 😁 Ma procediamo con ordine, in primis, col Cambridge Dictionary: 🚩 to hear something through/on the grapevine = to hear

isabellaguerci
2 min read


Lean and mean
In inglese, abbiamo una definizione perfetta per un’organizzazione altamente efficiente, che impiega solo ciò che è strettamente essenziale per operare con efficacia, e determinata a competere con successo ... che stia sotto le 20 parole?! 😁 Certo che sì! Ma prima… un po' di backstory . Questo post nasce da contenuti nel mio network LinkedIn, dove molti professionisti si interrogano periodicamente sulla qualità della comunicazione, e sul rischio di spamming quando divent

isabellaguerci
2 min read


Crossed wires
I'm sorry for your time and trouble. We just had a few crossed wires ! In inglese, riusciamo a dire che “ c’è stato un malinteso ”, senza usare la parola misunderstanding ?! 😁 Non credo che questo post comprometterà la popolarità di misunderstanding 😁 - termine diffusissimo e irresistibile, che si usa ormai con disinvoltura anche in italiano: quante volte abbiamo sentito la stilosa frase “temo ci sia stato un misunderstanding ”, che riesce a dare un tocco chic anche al p

isabellaguerci
2 min read


Go the extra mile
Chissà quante volte avrete sentito qualcuno (un capo? un coach?) dire: “Siete pronti a “ dare il massimo ”?! In inglese abbiamo molti modi per esprimere il concetto di “ fare del proprio meglio/mettercela tutta ”: do one’s best/do one’s utmost, do more than expected, make special efforts , etc. Esiste anche to bend over backwards (tranquilli, si dimentica subito! 😂) per dire " farsi in quattro " o " fare i salti mortali ". Ma, se siete qui… è perché state cercando altro

isabellaguerci
2 min read


Bilingual in 30 days? I'm afraid not...
I can teach you how to bewitch the mind and ensnare the senses... But I cannot make you bilingual in 30 days . Attributed to Professor Severus Snape Negli ultimi tempi il mio feed sulle piattaforme social è straripante di annunci che promettono di trasformare chiunque in un fluent English speaker in pochissimo tempo - lo span varia da 8 a 90 giorni. Wow! Ognuno dei metodi proposti ha rigorosissime basi scientifiche: alcuni agiscono sulla persona “in modo fisiologico”, alt

isabellaguerci
2 min read


Go-getter
In inglese, come possiamo descrivere una persona “ energica, ambiziosa, motivata, intraprendente, determinata e amante delle sfide ”…...

isabellaguerci
2 min read


Red tape
Meaning and origin of "red tape"

isabellaguerci
2 min read


Gravy train
Nella vostra vita professionale, vi è mai capitato di stare su un “ gravy train ”? Per capire meglio di cosa si tratta, vediamo la definizione di Wikipedia: 🚩 a gravy train = an occupation or situation that generates considerable income or benefits while requiring little effort and carrying little risk , ossia un’occupazione o situazione che genera un reddito o un beneficio considerevole, richiedendo poco sforzo e comportando pochi rischi . Collocations comuni sono ride a/

isabellaguerci
2 min read


Dot the i’s and cross the t's
It is absolutely vital that we dot our i's and cross our t's here! Quando dobbiamo eseguire un lavoro con particolare “ cura e attenzione al dettaglio ”, come possiamo rendere il concetto (perfettamente!) in inglese? 🤓 Se il classico pay [close] attention to detail non ci sembra sufficiente, e vogliamo trasmettere il messaggio “ non possiamo permetterci sviste o errori, anche minimi !”, dobbiamo guardare al mondo legal (in cui, di solito, si pagano a caro prezzo…). Non a

isabellaguerci
1 min read


Cut to the chase
In inglese, come possiamo chiedere al nostro interlocutore di “tagliar corto” o “andare al sodo”, senza essere troppo scortesi? La prima...

isabellaguerci
2 min read


The eleventh hour
Even at the eleventh hour it's not too late to know. In inglese, come definireste una soluzione trovata “ appena in tempo ” o un accordo concluso “ in extremis ”? 📽 Per introdurre l’espressione di oggi prendiamo spunto da una serie culto della BBC: Sherlock , rivisitazione in chiave contemporanea dei romanzi di Conan Doyle, con il detective più famoso della storia della letteratura. Vedere (o rivedere) in originale la serie è veramente un ottimo esercizio - non perdetevi Be

isabellaguerci
2 min read
bottom of page