I'm sorry for your time and trouble. We just had a few crossed wires!
š” In inglese, riusciamo a dire che ācāĆØ stato un malintesoā, senzaĀ usare la parola misunderstanding?! š
Non credo che questo post comprometterĆ la popolaritĆ di misunderstandingĀ šĀ - termine diffusissimo e irresistibile, che si usa ormai con disinvoltura anche in italiano: quante volte abbiamo sentito la stilosa frase ātemo ci sia stato un misunderstandingā, che riesce a dare un tocco chic anche al piĆ¹ grossolano dei fraintendimenti?!
Detto ciĆ², possiamo procedere a grandi passi (e senza sensi di colpa) verso una possibile alternativaā¦ che in molti casi potrebbe far comodo. E chi, meglio del mitico Saul Goodman, puĆ² aiutarci a esplorare le infinite possibilitĆ del linguaggio informale? š Oggi ĆØ la volta di:
š©Ā to have/get oneāsĀ wires crossedĀ = to fail to understand each other, to be confused because each person has a different idea about what is happening or being said ovvero: non capirsi, essere confusi perchĆ© ognuno ha unāidea diversa di ciĆ² che sta accadendo o che viene dettoĀ (Merriam-Webster). Lāespressione puĆ² essere utilizzata in modi diversi:
šĀ Dylan got his wires crossed: I told him to email HR, but he emailed the country manager.
šĀ If you think thereās a meeting today, you have your wires crossed: itās tomorrow!
šĀ I beg your pardon, did we get our wires crossed?
š Itās OK, wires crossed, thatās no problem! - funzionano anche le due parole, senza verbo coniugato: un modo semplice, rapido e indolore per dire āOK, non ci siamo capiti, non cāĆØ problema!ā (il sottinteso ĆØ: non ĆØ colpa di nessuno) š
āļøĀ Come avrete intuito, il significato letterale dellāidiomĀ wires crossedĀ (o crossed wires) ĆØ proprio quello di āfili incrociatiā.
šĀ Lāespressione nasce agli albori delle comunicazioni telegrafiche e telefoniche, quando un collegamento accidentale tra fili di linee o circuiti diversi poteva dirottare messaggi e conversazioni. Di qui, il significato metaforico di "confusione, equivoco, malinteso".
Per gli amanti della serie: la citazione ĆØ tratta da Better Call Saul, S6 E1.