top of page
Writer's pictureisabellaguerci

Crossed wires

I'm sorry for your time and trouble. We just had a few crossed wires!

šŸ’” In inglese, riusciamo a dire che ā€œcā€™ĆØ stato un malintesoā€, senzaĀ usare la parola misunderstanding?! šŸ˜


Non credo che questo post comprometterĆ  la popolaritĆ  di misunderstandingĀ šŸ˜Ā - termine diffusissimo e irresistibile, che si usa ormai con disinvoltura anche in italiano: quante volte abbiamo sentito la stilosa frase ā€œtemo ci sia stato un misunderstandingā€, che riesce a dare un tocco chic anche al piĆ¹ grossolano dei fraintendimenti?!


Detto ciĆ², possiamo procedere a grandi passi (e senza sensi di colpa) verso una possibile alternativaā€¦ che in molti casi potrebbe far comodo. E chi, meglio del mitico Saul Goodman, puĆ² aiutarci a esplorare le infinite possibilitĆ  del linguaggio informale? šŸ˜Ž Oggi ĆØ la volta di:


šŸš©Ā to have/get oneā€™sĀ wires crossedĀ = to fail to understand each other, to be confused because each person has a different idea about what is happening or being said ovvero: non capirsi, essere confusi perchĆ© ognuno ha unā€™idea diversa di ciĆ² che sta accadendo o che viene dettoĀ (Merriam-Webster). Lā€™espressione puĆ² essere utilizzata in modi diversi:


šŸ“Ā Dylan got his wires crossed: I told him to email HR, but he emailed the country manager.


šŸ“Ā If you think thereā€™s a meeting today, you have your wires crossed: itā€™s tomorrow!


šŸ“Ā I beg your pardon, did we get our wires crossed?


šŸ“ Itā€™s OK, wires crossed, thatā€™s no problem! - funzionano anche le due parole, senza verbo coniugato: un modo semplice, rapido e indolore per dire ā€œOK, non ci siamo capiti, non cā€™ĆØ problema!ā€ (il sottinteso ĆØ: non ĆØ colpa di nessuno) šŸ˜‡


ā˜ŽļøĀ Come avrete intuito, il significato letterale dellā€™idiomĀ wires crossedĀ (o crossed wires) ĆØ proprio quello di ā€œfili incrociatiā€.


šŸ“ŒĀ Lā€™espressione nasce agli albori delle comunicazioni telegrafiche e telefoniche, quando un collegamento accidentale tra fili di linee o circuiti diversi poteva dirottare messaggi e conversazioni. Di qui, il significato metaforico di "confusione, equivoco, malinteso".


Per gli amanti della serie: la citazione ĆØ tratta da Better Call Saul, S6 E1.

bottom of page