top of page

Search


Doing time
Scopri il significato di if you can’t do the time, don’t do the crime con la cultura pop: da slang carcerario a serie TV (Your Friends & Neighbors).

isabellaguerci
2 min read


We'll cross that bridge when we come to it
C’è un modo cool per dire in inglese “ ci penseremo quando sarà il momento ”? 🤓 La domanda è retorica: certo che sì! E, anche stavolta, si trova in Better Call Saul - fonte inesauribile di ispirazione, nonché protagonista assoluta della mia prima stagione su LinkedIn 😍 (2023-2024). 🎞️ A chi ancora non la conoscesse (male!) dico semplicemente che è una serie capolavoro – e la più clamorosamente snobbata agli Emmy Awards: 6 stagioni, 53 nomination, e neppure un premio,

isabellaguerci
2 min read


Get on like a house on fire
Hedda, we told you before, we're getting on like a house on fire ! 📽 Sono reduce dalla visione di Feud , serie antologica americana che ruota attorno a celebri duelli/faide. La prima stagione (8 episodi), intitolata Bette and Joan , esplora la leggendaria rivalità tra Joan Crawford e Bette Davis, cominciata nel 1962 durante la lavorazione del cult “ What Ever Happened to Baby Jane ?” (unico film di cui condivisero il set). Jessica Lange e Susan Sarandon sono impeccabili nei

isabellaguerci
2 min read


Wiggle room
Wiggle room

isabellaguerci
2 min read


Crossed wires
I'm sorry for your time and trouble. We just had a few crossed wires ! In inglese, riusciamo a dire che “ c’è stato un malinteso ”, senza usare la parola misunderstanding ?! 😁 Non credo che questo post comprometterà la popolarità di misunderstanding 😁 - termine diffusissimo e irresistibile, che si usa ormai con disinvoltura anche in italiano: quante volte abbiamo sentito la stilosa frase “temo ci sia stato un misunderstanding ”, che riesce a dare un tocco chic anche al p

isabellaguerci
2 min read


Go-getter
In inglese, come possiamo descrivere una persona “ energica, ambiziosa, motivata, intraprendente, determinata e amante delle sfide ”…...

isabellaguerci
2 min read


Dot the i’s and cross the t's
It is absolutely vital that we dot our i's and cross our t's here! Quando dobbiamo eseguire un lavoro con particolare “ cura e attenzione al dettaglio ”, come possiamo rendere il concetto (perfettamente!) in inglese? 🤓 Se il classico pay [close] attention to detail non ci sembra sufficiente, e vogliamo trasmettere il messaggio “ non possiamo permetterci sviste o errori, anche minimi !”, dobbiamo guardare al mondo legal (in cui, di solito, si pagano a caro prezzo…). Non a

isabellaguerci
1 min read


The eleventh hour
Even at the eleventh hour it's not too late to know. In inglese, come definireste una soluzione trovata “ appena in tempo ” o un accordo concluso “ in extremis ”? 📽 Per introdurre l’espressione di oggi prendiamo spunto da una serie culto della BBC: Sherlock , rivisitazione in chiave contemporanea dei romanzi di Conan Doyle, con il detective più famoso della storia della letteratura. Vedere (o rivedere) in originale la serie è veramente un ottimo esercizio - non perdetevi Be

isabellaguerci
2 min read


Go south
I should be there for insurance. There are a lot of ways this can go south . In inglese, quanti modi abbiamo per dire che (una situazione o una faccenda) “ si mette male ”? Risposta breve? Moltissimi! 😄 L’inglese ci mette a disposizione una varietà di collocations con go (go bad/wrong…), get (get ugly/nasty/badly...) e turn (take a bad turn/take a turn for the worse) . Se però volessimo sfoderare un’espressione meno comune, per impressionare (leggi “conquistare” 😍) i nostr

isabellaguerci
2 min read


Cut corners
I know he’s not perfect. And I know he cuts corners . A chi di noi non è capitato almeno una volta di fare (o veder fare) le cose… “ al risparmio ”?! E in inglese, come potremmo dirlo? Ci sono varie opzioni tra cui scegliere per esprimere il concetto di “ risparmio ”, di denaro ( go cheap, go budget, economize ) oppure di tempo/impegno/energie (per esempio, do the bare minimum, do as little as possible ). C’è però un’altra espressione, molto bella (ormai, che ve lo dico a far

isabellaguerci
2 min read


Have beef
Chissà quante volte vi sarà capitato di “ avere problemi con qualcuno ”… 😅 E in inglese, come lo avete detto? 💥 Oggi abbiamo ben due post in uno: consiglio su tv-series da guardare + spiega linguistica correlata! 📽 Ho da poco terminato la miniserie (10 episodi) Beef , uscita ad aprile 2023 su Netflix. Il fulcro della vicenda è l’incontro/scontro tra i due protagonisti, Amy e Danny, accomunati (senza saperlo) da una storia personale di frustrazione e rabbia, e uniti da un

isabellaguerci
2 min read


Get in (or out of) Dutch
Then I quit Davis & Main. It's the only way to get you out of Dutch . Avete mai usato l’espressione “ essere/finire nei guai ” in inglese? E... quante volte avete ripetuto la parola “ trouble ”?! 🤓 Cominciamo col dire che qui la scelta più ovvia - ossia usare espressioni come be/get/end up in trouble - andrà sempre bene, e verrà compresa in tutto il mondo. Se però il contesto ce lo permette… possiamo osare di più! Ad esempio (prendendo spunto dal mitico Saul Goodman, a cui

isabellaguerci
2 min read


The Queen’s Gambit: the Book Behind the Netflix Series
In October 2020 The Queen's Gambit made its debut on Netflix. To date, it remains one of the most watched Netflix productions of all...

isabellaguerci
5 min read
bottom of page