š¶ I heard it through the grapevine... vi sfido tutti (ma proprio tutti) a pronunciare queste parole senza canticchiarle - e senza pensare a un giovanissimo Nick Kamen in boxer, che attende il giro della lavatrice š
Ebbeneā¦ vi siete mai chiesti come e dove nasce questo idiom? Siccome la storia ĆØ curiosa, ho pensato che meritasse di essere condivisa š Ma procediamo con ordine, in primis, col Cambridge Dictionary:
š© to hear something through/on the grapevine = to hear news from someone who heard the news from someone else ā letteralmente: sentire una notizia da qualcuno che lāha sentitaā¦ da qualcun altro. Lāespressione si usa per dire che si ĆØ venuti a conoscenza di qualcosa da una fonte ānon ufficialeā. In italiano, ricorriamo a locuzioni come āho sentito in giroā o āmi ĆØ giunta voceā. Esempi:
š I hear through the grapevine that the marketing director position has been filled.
š We keep hearing through the grapevine that the two companies are merging, but the official communications say otherwise.
E, per chiudere, una frase confezionata su misura per i lettori storici, che permette di ripassare ben tre (3) idioms in un colpo solo:
š Iāll cut to the chase: Iām leaving the company, and Iād rather you hear it straight from the horse's mouth, than through the grapevine! š¤
š SƬ maā¦ perchĆ© proprio āgrapevineā (āviteā)? L'espressione nasce negli Stati Uniti, e in particolare - come riportano varie fonti - dal sistema telegrafico ideato nel XIX secolo da Morse, che prevedeva lāinstallazione di migliaia di chilometri di fili, sostenuti da pali posti lungo il percorso. A causa della somiglianza con i fili e i pali utilizzati per la coltivazione delle viti, le linee telegrafiche furono ben presto soprannominate āthe grapevineā. Soprattutto nelle zone montuose, perĆ², il telegrafo si guadagnĆ² ben presto una fama di scarsa affidabilitĆ , a causa di ostacoli naturali (alberi caduti, valanghe, ecc.) che provocavano ritardi nel recapito dei messaggi - come nel caso della notizia dellāelezione di Lincoln, che in molte zone giunse prima tramite Pony Express. Durante la guerra civile americana la popolaritĆ dellāidiom fu favorita dai soldati confederati, che utilizzavano il telegrafo per diffondere informazioni errate e confondere le forze dellāUnione. Lāespressione fu cosƬ definitivamente associata a notizie incerte, di dubbia veridicitĆ . In altre parole, ciĆ² che oggi definiremmo #fakenews.