top of page

Search


Quid pro quo
Quid pro quo . I tell you things, you tell me things. Come possiamo definire in inglese uno “ scambio di favori ” da cui trarre reciproco beneficio - il nostro “ do ut des ”, tanto per intenderci? Il significato letterale della locuzione latina do ut des (molto frequente) è “io do, affinché tu dia”, ovvero: faccio qualcosa, in cambio di qualcos’altro (= entrambe le parti devono ricavare un vantaggio). Anche in inglese possiamo esprimere l’idea di “ something for something e

isabellaguerci
2 min read


Play chess... or checkers?
Come possiamo descrivere (in inglese), un “ fuoriclasse ”, qualcuno che - nel proprio campo - è “ una spanna sopra gli altri ”? Cominciamo col dire che l’inglese ci offre un’infinità di parole, dai più comuni champion, ace, star , alle infinite declinazioni dello slang . Se però vogliamo sottolineare con maggior forza la superiorità di questo lollapalooza , possiamo ricorrere alla bella dicotomia play chess / play checkers . Ad esempio: 📝 She’s playing chess , when everyon

isabellaguerci
2 min read
bottom of page