top of page

Cross that bridge

  • 14 apr
  • Tempo di lettura: 2 min
Jimmy... we’ll cross that bridge when we come to it.

C’è un modo veramente native-sounding per dire in inglese “ci penseremo quando sarà il momento”?


📽 La domanda è retorica: certo che sì. E, anche stavolta, si può trovare in Better Call Saul, fonte inesauribile di ispirazione, nonché protagonista assoluta della mia prima stagione su LinkedIn.


Per chi non la conoscesse, stiamo parlando di una serie capolavoro, benché sia stata clamorosamente snobbata agli Emmy Awards: 6 stagioni, 53 nomination e neppure un premio, a differenza di Breaking Bad, che ne vinse 16. Se siete tra i pochissimi che non hanno visto nessuna delle due, il consiglio è di seguire l’ordine di uscita: cominciate da Breaking Bad e poi passate a Better Call Saul, il prequel. Entrambe sono anche ottimi esercizi linguistici per chiunque voglia ampliare il proprio vocabolario e arricchirlo con espressioni informali molto usate.


Tornando al quesito odierno: possiamo rendere la frase iniziale in vari modi, più o meno letterali, ad esempio we’ll face it when the time comes, we’ll handle it when the time’s right, oppure we’ll deal with it when we need to. Ma c’è una soluzione elegante e molto versatile, che suona molto più natural:


🚩 to cross that bridge when [you] come/get to it = deal with a situation when, and not before, it occurs; or deal with one issue at a time. Esempi:


📝 What will you do if you fail this test? Well… I’ll cross that bridge when I come to it!


📝 I don't know what we're going to do if you quit. But we’ll cross that bridge when we get to it.


📌 L’espressione è attestata già nel XIX secolo e nasce da una situazione molto concreta: nei lunghi viaggi a piedi o a cavallo, i ponti rappresentavano un passaggio potenzialmente molto rischioso. Non c’era modo di sapere in che stato fossero finché non li si raggiungeva. Solo una volta sul posto era possibile valutarne le condizioni reali e decidere se attraversarli... oppure no.

Il primo uso attestato dell’idiom si trova in The Golden Legend (1851) di H.W. Longfellow: “Don’t cross the bridge till you come to it, is a proverb old and of excellent wit”.

 
 
bottom of page