top of page

Gaslight

  • 22 feb
  • Tempo di lettura: 2 min
The Times reporting is another confirmation that professional journalism is a vital check on political gaslighting— Dan Walters, Oc Register, 4 Mar. 2026

Come possiamo rendere in inglese “manipolare”?


La resa più ovvia per noi è senz’altro “manipulate” (dal latino manipulus), che mantiene i due significati: fisico (maneggiare) e astratto (influenzare, controllare).

Ma, se siamo qui a parlarne, è perché c’è almeno un’altra soluzione: poliedrica e adatta sia a registri tecnici/formali sia a registri più colloquiali. Questa:


🚩 gaslighting = psychological manipulation of a person, usually over an extended period of time, that causes the victim to question their own thoughts, perception of reality, or memories, leading to confusion, loss of confidence, and dependency on the perpetrator (Merriam-Webster).


📝 This is a classic gaslighting technique—telling victims that others are crazy and lying, and that the gaslighter is the only source for “true” information!


📽 Il termine viene dal film Gaslight (1944) di George Cukor, a sua volta tratto dall’omonima pièce teatrale del drammaturgo britannico Patrick Hamilton, del 1938. Nel film, il marito (Charles Boyer) porta la moglie (Ingrid Bergman) a dubitare sempre più della propria memoria, delle proprie sensazioni e anche dei cambiamenti nell'ambiente circostante, come l'affievolirsi della lampada a gas nella sua camera (gaslight, letteralmente).

Tecnicamente, quindi, è un caso di eponymy, ovvero una parola nata da un nome proprio. Ma, a differenza di boycott o sandwich, non nasce da un nome proprio di persona, bensì dal titolo di un’opera.

È usato come sostantivo (gaslighting) e come verbo (to gaslight; passato gaslit o gaslighted).


📌 Gaslighting circola dalla metà del XX secolo con il senso di cui sopra. Oggi viene usato anche per indicare “the act or practice of grossly misleading someone, for one’s own advantage”. Ecco un real-life example, dal sito Merriam-Webster:


📝 As the midterm elections approach, intense gaslighting techniques are making it difficult for readers to discern what’s truth and what’s propaganda.


La parola è perfetta per descrivere “lies that are part of a larger plan”. Il suo uso crescente in vari contesti ha contribuito a fare di gaslighting Word of the Year 2022 per il Merriam-Webster.


 
 
 

Commenti


bottom of page